Αυτόματη μετάφραση VS χειροκίνητη μετάφραση

Article Details 

Κατάλογος σελίδων » Article Details
Submit Link | Latest Links | Latest Articles | Submit Article | Top Hits  
Login | Register




Αυτόματη μετάφραση VS χειροκίνητη μετάφραση

Date Added: January 13, 2012 12:59:54 PM
Author: Panagiotis Pasakoglou
Author's Website: http://
Category: Οικονομία & Επιχειρήσεις
Η μετάφραση μπορεί να οριστεί ως μια πράξη της ερμηνείας της έννοιας του περιεχομένου και η επακόλουθη αναπαραγωγή του αντίστοιχου περιεχομένου. Το περιεχόμενο ή το κείμενο που απαιτείται να μεταφραστεί ονομάζεται “Κείμενο – πηγή” και η γλώσσα στην οποία το κείμενο – πηγή πρόκειται να μεταφραστεί είναι γνωστή ως “κείμενο – στόχος“. Σε απλή γλώσσα, η μετάφραση περιγράφεται επίσης ως το μήνυμα γραμμένο σε δεύτερη γλώσσα που έχει την ίδια έννοια όπως γράφτηκε στην πρώτη γλώσσα.
Σήμερα η μετάφραση έχει αποδειχθεί ότι είναι ένα από τα βασικά εργαλεία για να έχουν μια καλύτερη κατανόηση των διαφόρων πολιτισμών και στα τελευταία δύο χρόνια έχει κερδίσει σε παγκόσμια κλίμακα την αναγνώριση. Ωστόσο, εξετάζοντας την παρούσα υπηρεσία μετάφρασης μπορούν γενικά να ταξινομηθούν σε δύο κατηγορίες, και πιο συγκεκριμένα:
- στην Αυτόματη Μετάφραση: Αυτόματη ή αυτοματοποιημένη μετάφραση είναι μια διαδικασία όπου κάθε μεταφραστική εργασία πραγματοποιείται από το λογισμικό του υπολογιστή. Το πιο σημαντικό σημείο για την κατανόηση της αυτόματης μετάφρασης είναι ότι με την εφαρμογή ειδικών κανόνων, το λογισμικό αρχικά αναλύει και μεταβιβάζει κατόπιν τη γραμματική δομή του κειμένου-πηγή στη γλώσσα-στόχο. Επίσης γνωστή και ως μηχανική μετάφραση, είναι μια διαδικασία όπου η μετάφραση που παράγεται από την σύγχρονη τεχνολογία, χωρίς την παρέμβαση των μεταφραστών.
- Πλεονεκτήματα της Αυτόματης Μετάφρασης: Το κύριο πλεονέκτημα της αυτόματης μετάφρασης σε σύγκριση με τη ‘χειροκίνητη’ μετάφραση είναι ότι γίνεται από τον υπολογιστή και, επομένως, λειτουργεί πιο γρήγορα από ένα άτομο και, συνεπώς, εξοικονομεί χρόνο, ενώ μεταφράζει οποιοδήποτε μεγάλο περιεχόμενο. Επιπλέον, είναι φθηνότερη και πιο αξιόπιστη από τη ‘χειροκίνητη’ μετάφραση. Εκτός από αυτό μπορείτε επίσης να μεταφράσετε οποιοδήποτε περιεχόμενο ιστοσελίδας και να κάνετε έρευνα στις μηχανές αναζήτησης με τη χρήση των συστημάτων αυτόματης μετάφρασης. Αυτό είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικό όταν ο γλωσσικός συνδυασμός ανήκουν στην ίδια οικογένεια, όπως και η ισπανικά / Πορτογαλικά, Ισπανικά / Γαλλικά, Ισπανικά / Ιταλικά.
- Μειονεκτήματα της Αυτόματης Μετάφρασης: Βασίζεται στους συστηματικούς κανόνες και έτσι μερικές φορές δεν μπορεί να επιλύσει την ασάφεια. Δεν μπορεί να παράγει πάντα τέλεια ποιότητας μεταφράσεις, αλλά ως εργαλείο για την απόκτηση της κύριας ουσίας του κειμένου ή για την παραγωγή ενός προσχεδίου μιας μετάφρασης μπορεί να εξοικονομήσει χρήματα. Το πιο σημαντικό σημείο για να εξετάσετε στην μηχανική μετάφραση είναι ότι εάν εκτελέσετε την μεταφραστική εργασία μέσω του συστήματος αυτόματης μετάφρασης και αντιστρέψετε τη διαδικασία της μετάφρασης, προκειμένου να ξαναμεταφράσετε το περιεχόμενο στη αρχική γλώσσα-πηγή, θα έχετε μεγαλύτερες πιθανότερες για σφάλματα στην μετάφραση.
- ‘Χειροκίνητη’ Μετάφραση: Όπως υποδηλώνει το όνομα, είναι μια διαδικασία μετάφρασης, όπου κάθε μεταφραστική εργασία πραγματοποιείται από τους μεταφραστές. Στη ‘χειροκίνητη’ μετάφραση, οι αναθέσεις των μεταφράσεων που εκτελούνται από μεταφραστές και επιμελητές οι οποίοι είναι αρκετά έμπειροι ώστε να ασκούν τα καθήκοντα μετάφρασης επαγγελματικά και να μεταφράζουν το κείμενο πηγή στο κείμενο-στόχο.
- Πλεονεκτήματα της ‘χειροκίνητης’ μετάφρασης: Το πιο σημαντικό πλεονέκτημα της ‘χειροκίνητης’ μετάφρασης είναι να διατηρεί τον εμπιστευτικό χαρακτήρα. Στις περισσότερες περιπτώσεις οι άνθρωποι χρησιμοποιούν την υπηρεσία μετάφρασης για να μεταφράσουν τα προσωπικά τους e-mail ή τα νομικά έγγραφα τους. Τώρα, στην περίπτωση της αυτόματης μετάφρασης κάθε λεπτομερής καταστροφή των αρχείων ή διαγραφή αυτών μπορεί να οδηγήσει σε λανθασμένο αποτέλεσμα μετάφρασης. Κανείς δεν θα δεχόταν να δώσει ή να αποθηκεύσει την προσωπική αλληλογραφία του σε οποιονδήποτε υπολογιστή, για το λόγο αυτό, διατηρείται η δεοντολογία του επαγγέλματος και έτσι η ‘χειροκίνητη’ μετάφραση μπορεί να είναι πιο αξιόπιστη. Αν και η ταχύτητα διεκπεραίωσης σε αυτόματη μετάφραση μπορεί να είναι μεγάλη, αλλά με τη ‘χειροκίνητη’ μετάφραση η πιθανότητα της βελτίωσης της σύνταξης ή των γραμματικών λαθών είναι μεγαλύτερη. Μερικές φορές μπορεί να είναι πιο κατάλληλο στο να επιλέξετε τη χειροκίνητη μετάφραση για ορισμένες εργασίες. Για παράδειγμα, εάν ένα περιεχόμενο που απαιτείται να μεταφραστεί περιλαμβάνει επαναλήψεις του ίδιου κειμένου, τότε θα τεθεί σε ειδική μελέτη, καθώς και με ‘χειροκίνητη’ μετάφραση μπορείτε να έχετε καλύτερο αποτέλεσμα.
- Μειονεκτήματα της ‘αυτόματης’ μετάφραση: Συνήθως κάθε επαγγελματίας μεταφραστής είναι είτε εξειδικευμένος σε έναν ή μερικούς προσδιορισμένους τομείς και μπορεί να εκτελέσει τα καθήκοντα μετάφρασης στον εξειδικευμένο τομέα του αλλά με το σύστημα αυτόματης μετάφρασης μπορείτε να μεταφράσετε οποιοδήποτε αρχείο και σε οποιοδήποτε τομέα. Εκτός από αυτό, αν θέλετε να μεταφράσετε ειδική ορολογία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι απλά πατήσετε την αντίστοιχη ρύθμιση. Τέλος, στην περίπτωση ενός επαγγελματία μεταφραστή, θα πρέπει να πληρώσετε αρκετά χρήματα για κάθε σελίδα, αλλά πολύ συχνά χρειαζόμαστε μόνο μια γενική ιδέα για το περιεχόμενο. Σε αυτό το αυτόματο σύστημα μετάφρασης τα πράγματα είναι πιο σύμφωνα και αποτελεσματικά για εσάς.
Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να αποφασίσετε τι είδους μετάφραση απαιτείται ανάλογα με την πολυπλοκότητα του κειμένου πηγής και του χρόνου που απαιτείται για να πάρετε το τελικό αποτέλεσμα.
Πηγή: Μεταφραστικό γραφείο